Sinopsis:
En Orario, valientes aventureros se agrupan en busca de fama y fortuna dentro del monstruoso laberinto subterráneo conocido como el Calabozo. Pero mientras que riquezas y renombre son incentivos suficientes para la mayoría, Bell Cranel, aspirante a héroe extraordinario, tiene planes más grandes. Quiere tener encuentros con chicas. ¿Está mal enfrentar los peligros del Calabozo solo, en un grupo de un solo miembro, bendecido por una diosa inútil? Tal vez. ¿Esta mal soñar con ser el héroe de doncellas desvalidas en el Calabozo? Quizás no. Después de una errada aventura, Bell descubrió rápidamente que cualquier cosa puede suceder en el laberinto, incluso encuentros casuales con hermosas mujeres. ¿El único problema? ¡Él fue quien terminó siendo la damisela en apuros!
Volumenes:
- Capítulo 9 - El Significado de las Flores para Ti (En Proceso)
4 Comentarios
Hola, llevo esperando meses para alguna actualización de la novela desde que oí que vosotros la retomasteis. Llevo mucho tiempo sin ver ninguna actualización sobre el progreso (he revisado casi diariamente). No quería decir nada porque respeto a cualquiera que traduzca seriamente algo, pero tened en cuenta que llevo casi 2 años esperando este volumen contado la traducción de kurosaki. Me gustaría al menos que dierais una estimación de para cuando creéis que estará porque se me va la olla sabiendo que hay una traducción pocha de yenpress en inglés o que podría traducirlo del japonés con chatgpt incluso si pierde bastante. Soy el primero en esperar vuestra traducción así que espero que entendáis que no lo digo a malas, sólo necesito... Esperanza 😭
ResponderEliminarHola. Agradecemos profundamente tu interés y apoyo en nuestra traducción de la novela.
EliminarNos gustaría informarte que, si bien originalmente habíamos planificado concluir la traducción en el mes de agosto, debido a limitaciones de tiempo y personal, el proceso ha sufrido un retraso considerable. A día de hoy, los capítulos que ya están completamente traducidos son: el prólogo, los capítulos 6 y 7, el monólogo y el epílogo. Los capítulos restantes, 8 y 9, finalizaron su traducción en julio, pero lo que está tomando más tiempo son las revisiones y la edición, ya que estos dos capítulos, por sí solos, equivalen prácticamente a un volumen completo.
Actualmente, me encuentro personalmente dedicando esfuerzos para acelerar el proceso, por lo que esperamos poder compartir novedades más pronto de lo previsto. Te pedimos, por tanto, un poco más de paciencia, y nuevamente agradecemos tu interés y apoyo continuo en nuestro trabajo.
Gracias por tu rápida respuesta y te pido perdón si he sido grosero, soy super fan de esta novela y por eso me he puesto tan intenso. Si hubiera sido un volumen más normal me habría molestado un poco pero es que en menudo cliffhanger nos dejó el incendio que le quemó la casa a kuro. Estoy agradecido de que os estéis tomando en serio la traducción, todo esté tiempo me he contenido precisamente por eso, la calidad entre una traducción mtl o de gente de una editorial que hace esto como un trabajo no sé puede comparar con vuestros esfuerzos. Ya sólo ver qué os molestasteis en redibujar la portada para ponerla en español merece mi respeto. Muchas gracias de nuevo y en serio, perdona mi impaciencia.
ResponderEliminarVamos sigan que ustedes pueden terminarlo
ResponderEliminar